jueves, agosto 21, 2008

De 35 a 20



Al poco de editarse en España el álbum "El 35 Aniversario" en 1992, salió su homónimo alemán, solo que en este caso, puesto que los personajes habían llegado al país teutón en 1972, ya no se trataba del 35 sino del 20 Aniversario.
Un pequeño cambio en la portada y arreglados. Y en vez del título español, una frase rimada: "Diese Dame... ist echt erste shame!", que al cambio es algo así como: "Esa señotita... está toda llena de nata", descripción literal de lo que pasa en la cubierta.
Pero en el interior fue distinto, sustituyeron el cartel de la página 10 por una larga explicación. Lo mismo para la anécdota del Muro de Berlín. En la edición española Ibáñez se despacha con cuatro palabras. La traductora alarga los hechos. Curiosidades de los cambios de idioma.

Clica para ver más grande esta imagen de arriba



Los que sepan alemán se deleitarán con estos sublimes escritos.

3 comentarios:

ollupaC De La Pradera dijo...

Éste yo también lo tengo. ¡Quince años preguntándome qué significaría la portada, y tengo la respuesta al fin! Bueno, tanto no me preocupaba, o lo hubiera buscado claro

myfblog dijo...

Muy interesante, genial post.

Chespiro dijo...

Buen tema. Me llama la atención que en el alemán nombren a "Mortadelo", tal cual.