miércoles, julio 12, 2006

Las mejores historias de Mortadelo (I): EN ALEMANIA


Comienzo esta sección, que postearé con intermitencia, reseñando el que para mi es uno de los mejores álbumes de Mortadelo y Filemón.

En Alemania

A principios de la década de los 70 Bruguera se animó a exportar a las criaturas ibañezcas al mercado tebeístico extranjero. Esto no era del todo nuevo, ya que Ibáñez había publicado tiras fuera de España la década anterior a través de Creaciones Editoriales, Agencia propiedad de Bruguera dedicada a tales menesteres.
Pero Mortadelo, recién llegado a tierras teutonas, disfrutó de una popularidad incluso mayor que personajes tan reconocidos como Astérix o la escuela Belga, y creó una legión de fans que hoy día aún perdura. Se rebautizaron como Clever und Smart, aunque también se vieron como Flip y Flop, y pasaron por las manos de diferentas editoriales germanas, siendo Condor o Bastei las más destacadas. Más de 200 álbumes han sido traducidos al alemán. Según Ibáñez, el éxito es gracias a la cuidada traducción de las historias.


En 1981, dentro de la revista Mortadelo, Ibáñez se sacó de la manga una aventura de los agentes en tierras alemanas. Caricaturizó los defectos más notables de esos señores. Un homenaje en toda regla a sus fans alemanes. Como curiosidad, uno de los episodios transcurría en la frontera con Alemania oriental, y fue censurado en la edición correspondiente, pues por entonces no se podían ni ver orientales y occidentales, por lo visto.
La historia que nos ocupa está repleta de detalles geniales, y chistes de gran nivel.
La misión al canto consiste en recuperar las joyas de la corona británica que el Rata y el Paquidermo han robado, y han escondido en siete estatuillas de enanos de jardín en Alemania. Mortadelo y Filemón recorrerán todo el país en busca de las joyas.
Uno de los momentos más geniales es cuando llegan a Suabia, pais del ahorro y la limpieza.o cuando se alojan en el hotel die floh, en Berlín, ciudad que sufre la escasez de viviendas.

Y en Colonia, en el carnaval, un tipo con sus abrazos jorobará a la pareja, Y en Bonn, ciudad de embajadas. Finalizarán el periplo en Hamburgo, en el Teatro Nacional, haciendo el ridículo como siempre.

Sin duda un álbum hilarante, una obra maestra de los agentes de la TIA.

11 comentarios:

Yordi (Y.) dijo...

Una de las mejores historietas de Mortadelo y Filemón. Hace muchísimo que no la leo y aún recuerdo muchos gags como lo de que los ladrones de las joyas de la corona eran españoles porque se habían dejado una "spanish omelette with potatoes" y una bota de vino!
Sigue recordando esta historieta que yo aquí lo disfruto...
Y felicidades por el blog en su conjunto!

Chespiro dijo...

Ciertamente, una prueba de la revitalización de nuestros personajes a principios de los 80.
Muy de Ibáñez esto de homenajear a alguien...exaltando sus defectos.

Gordito Relleno dijo...

Yo esta historieta la he leido hace poco y conserva su frescura estando muy por encima para mi gusto de sus álbumes postreros.

Anónimo dijo...

Siempre me he preguntado como traducen los juegos de palabras típicamente españoles que hace Ibañez...

Mortadelón dijo...

Pues en una entrevista a Ibáñez se comentaba que el éxito en países extranjeros como Alemania, se debía a una cuidada labor de traducción de una persona en concreto cuyo nombre no recuerdo, pero que se portaba en ese aspecto, adecuando y adaptando los juegos de palabras españoles a los idem del idioma traducido (el alemán mayormente).

Anónimo dijo...

Magnífica historieta. De las mejores que he leído. Madre mía, que cantidad de risas.

Ah.. y felicidades por tu blog macho.. es buenísimo. Es más, con tu permiso, voy a recomendarlo en el mío.

Enhorabuena.

Unknown dijo...

Puf, ando como loca buscando por Alicante esta historieta para regalarla esta Nochebuena. Número 91 en Olé, SuperHumor nº 19, creo que no existe en la colección Magos del Humor (la que es como Olé, con una sola historieta, pero de tapa dura). ¿Alguien sabría darme alguna dirección en Alicante donde encontrarla? En la web de Ediciones B pone que la colección Olé "sólo se encuentra en quioscos y papelerías".
Gracias y un saludo.
Ariadna.

Christian Villegas dijo...

Hola:

Soy un traductor de cómics y estoy realizando un estudio sobre la traducción de Mortadelo y Filemón al alemán para escribirlo en mi blog. ¿Sabrías de algún enlace donde me pudiera descargar algún número o me podrías proporcionar algo de material?

Por favor, puedes contactarme a través de mi correo: christian.v.garcia@gmail.com

Muchas gracias,

Christian

geldenhuys dijo...

No sé si se puede considerar un homenaje o simplemente un cameo, pero en esta aventura aparece, en tres momentos distintos, un soldado alemán como los de las (geniales)tiras "Sturmtruppen" del malogrado Franco Bonvicini "Bonvi".

Aparece en:

La huida del Berlin oriental; cuando caen de un arbol en Baviera y en una carroza en el carnaval de Colonia.

La aventura es genial

Andy dijo...

Hola!
Disculpen el comentario a destiempo. Solo quería preguntar cual es el título del álbum en la traducción alemana, que estoy buscando. Supongo que no es el mismo que aparece en la imagen arriba? Gracias!

Unknown dijo...

¿Donde se puede conseguir en alemania?